Klagelieder 5, 21
21 Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! / Gib uns neues Leben wie früher!Lukas 2, 11
11 Heute Nacht ist in der Stadt Davids euer Retter geboren worden. Es ist der Messias, der HerrKlagelieder 5
Gebet um Gottes Erbarmen*
1 Jahwe, denk daran, was uns geschah! / Schau her und sieh unsere Schmach! 2 Unser Erbbesitz fiel Fremden zu, / Ausländer wohnen in unseren Häusern 3 Wir wurden Waisen, ohne Vater; / und unsere Mütter sind Witwen 4 Unser Trinkwasser kostet Geld, / nur gegen Zahlung erhalten wir Holz 5 Wir haben die Verfolger im Nacken, / wir sind erschöpft, man lässt uns keine Ruhe 6 Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen 7 Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr; / wir aber tragen ihre Schuld 8 Sklaven herrschen über uns, / und niemand befreit uns aus ihrer Gewalt 9 Unter Lebensgefahr holen wir uns Brot, / bedroht vom Schwert in der Wüste 10 Unsere Haut erglüht wie vom Ofen / von den Fieberqualen des Hungers 11 Frauen haben sie in Zion vergewaltigt / und Mädchen in den Städten Judas 12 Obere haben sie aufgehängt / und Älteste entehrt 13 Junge Männer müssen die Handmühle drehen, / Knaben brechen unter der Holzlast zusammen 14 Die Ältesten beraten nicht mehr im Tor, / die Jungen lassen das Saitenspiel 15 Die Fröhlichkeit unseres Herzens ging dahin, / unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt 16 Unsere Krone haben wir verloren. / Weh uns wegen unserer Sünde! 17 Darum ist unser Herz krank, / darum sind unsere Augen trüb: 18 weil Zions Berg verödet ist, / nur Füchse streifen noch herum 19 Du, Jahwe, bleibst in Ewigkeit, / dein Thron hat für immer Bestand! 20 Warum willst du uns für immer vergessen, / uns verlassen lebenslang? 21 Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! / Gib uns neues Leben wie früher! 22 Oder hast du uns ganz verworfen, / bist allzu zornig über uns?[1]: Inhaltlich entspricht das fünfte Lied ungefähr dem ersten. Die zweizeiligen Strophen folgen aber nicht mehr dem Alphabet.
Lukas 2
Die Geburt des Messias
1 Damals befahl der Kaiser Augustus [1] , alle Bewohner des Römischen Reiches zu zählen und in Steuerlisten einzutragen 2 Es war das erste Mal, dass solch eine Volkszählung durchgeführt wurde. Sie geschah, als Quirinius [2] Statthalter der Provinz Syrien war 3 So ging jeder in die Stadt, aus der er stammte, um sich eintragen zu lassen 4 Auch Josef machte sich auf den Weg. Er gehörte zur Nachkommenschaft Davids und musste deshalb aus der Stadt Nazaret in Galiläa nach der Stadt Bethlehem [4] in Judäa reisen, 5 um sich dort mit Maria, seiner Verlobten, eintragen zu lassen. Maria war schwanger, 6 und als sie in Bethlehem waren, kam für sie die Zeit der Entbindung 7 Sie brachte ihr erstes Kind zur Welt. Es war ein Sohn. Sie wickelte ihn in Windeln und legte ihn dann in eine Futterkrippe, weil sie keinen Platz in der Unterkunft fanden 8 In der gleichen Nacht hielten ein paar Hirten draußen auf dem freien Feld Wache bei ihren Herden 9 Plötzlich trat ein Engel des Herrn zu ihnen, und das Licht der Herrlichkeit Gottes umstrahlte sie. Sie erschraken sehr und hatten Angst, 10 aber der Engel sagte zu ihnen: "Ihr müsst euch nicht fürchten, denn ich bringe euch eine gute Nachricht, über die sich das ganze Volk freuen wird 11 Heute Nacht ist in der Stadt Davids euer Retter geboren worden. Es ist der Messias, der Herr 12 Ihr werdet ihn daran erkennen, dass ihr ein Kind findet, das in Windeln gewickelt in einer Krippe liegt." 13 Plötzlich waren sie von ganzen Heerscharen des Himmels umgeben, die alle Gott lobten und riefen: 14 "Ehre und Herrlichkeit Gott in der Höhe / und Frieden den Menschen im Land, / auf denen sein Gefallen ruht." 15 Als die Engel in den Himmel zurückgekehrt waren, sagten die Hirten zueinander: "Kommt, wir gehen nach Bethlehem! Sehen wir uns an, was da geschehen ist, was der Herr uns sagen ließ." 16 Schnell brachen sie auf und fanden Maria und Josef und auch das Kind, das in der Futterkrippe lag 17 Als sie es gesehen hatten, erzählten sie, was ihnen über dieses Kind gesagt worden war 18 Und alle, mit denen sie sprachen, wunderten sich über das, was ihnen die Hirten berichteten 19 Maria aber bewahrte das Gehörte in ihrem Herzen und dachte immer wieder darüber nach 20 Die Hirten gingen dann wieder zu ihren Herden zurück. Sie priesen und lobten Gott für alles, was sie gehört und gesehen hatten. Es war genauso gewesen, wie der Engel es ihnen gesagt hatte 21 Als das Kind acht Tage später beschnitten wurde, gab man ihm den Namen Jesus, den Namen, den der Engel genannt hatte, noch bevor Maria schwanger war[1]: Augustus. Vom römischen Senat verliehener Ehrentitel "Erhabener". Gemeint ist hier Octavian, er lebte von 63 v.Chr. bis 14 n.Chr.
[2]: Der römische Feldherr und Konsul Publius Sulpicius Quirinius wurde 11 v.Chr. Legat von Syrien und leitete bis 16 n.Chr. in verschiedenen amtlichen Stellungen den orientalischen Teil des Imperiums. Die Steuerschätzung begann 8 v.Chr. in Ägypten und Syrien und erreichte 7 v.Chr. das Gebiet Israels.
[4]: Bethlehem liegt 7 km südlich von Jerusalem und war die Heimatstadt von König David.
Quellen
Neue evangelische Übersetzung: © 2019 by Karl-Heinz Vanheiden (Textstand 19.04) www.derbibelvertrauen.de
Die Losungen: © Evangelische Brüder-Unität - Herrnhuter Brüdergemeine. Weitere Informationen finden Sie hier.